Both guttae and guttata are correct, depending on the context.
According to the provided reference relating to the condition often seen in the cornea:
- "Cornea guttata" translates to "speckled cornea" or "cornea full of drops."
- "Cornea guttae" translates to "drops on the cornea."
Therefore, the distinction lies in what you are referring to:
- Guttae: Refers to the drops themselves.
- Guttata: Refers to the condition characterized by the presence of these drops.
Here's a table summarizing the difference:
Term | Refers To | Meaning |
---|---|---|
Guttae | The individual drops | Drops on the cornea |
Guttata | The overall condition | Speckled cornea or cornea full of drops |
So, if you're talking about the actual droplets, use guttae. If you're describing the condition or state of having these droplets, use guttata.